Поиск: • Вакансии      
Резюме

Начало -> Резюме в категории: Переводчики

Добавить в блокнотВерсия для печати Резюме: Переводчик испанского языка
Женщина
Добавлено:30-10-2013
Зарплата:12 $
Пол:женский
Возраст: 30
Образование:высшее
График работы:неважно, договоримся

Цель:

Внештатный переводчик испанского языка для высококачественного научно-технического перевода переговоров с деловыми партнерами из Испании и Латинской Америки (знание профессиональной терминологии из разных специализированных сфер: юриспруденция и право, анатомия и медицина, экономика и финансы и др.).

Образование:

1997-2002 КНЛУ (Киевский национальный лингвистический университет), филолог-переводчик испанского и английского языков.

«Marker Leader» курсы делового английского и испанского (Торговые и экспортно-импортные термины, ВЭД, Incoterms)

Диплом DELE высшего уровня испанского языка.

Призер Всеукраинской олимпиады по испанскому языку (II место): г. Житомир 1996 г.

Опыт работы:

ноябрь 2011 - по настоещее время - синхронный и последовательный переводчик семинаров по анатомии и остеопатии Школы органической психоостеопатии (Барселона, Испания) профессора остеопатии (D.O.) Антонио Ф. Гонсалес.

Школа мотильности и органической психоостеопатии (Барселона, Испания) www.osteopatia.in.ua. адрес: Украина, г. Киев, ул. Юрия Шумского.

июнь 2003 – ноябрь 2004, апрель 2005 – по настоящее время: независимый переводчик испанского языка.

Основные обязанности: перевод юридических документов, организация поездок в Испанию, визовая поддержка, организация переговоров с иностранными партнерами, последовательный перевод на переговорах, переводчик-шептун (перевод в судах и на презентациях), ассистент доверенного лица (процесс международного усыновления), деловая переписка.

декабрь 2006 – май 2006: юридическое агентство «Дипломат», г. Киев, переводчик испанского и английского языков.

Основные обязанности: письменный перевод юридических, технических, медицинских текстов на испанский язык с последующей легализацией переводов в Посольстве Испании в Украине. Письменный перевод с/на английский язык с последующим нотариальным заверением.

ноябрь 2004 – март 2005: Центр европейского и сравнительного права (при Министерстве Юстиции Украины), переводчик английского и испанского языков.

Основные обязанности: письменный перевод юридической документации на украинский язык. Причина увольнения: ликвидация Центра.

сентябрь 2001 – июнь 2003: общеобразовательная школа № 132 г. Киева, учитель английского языка.

апрель 2002 – сентябрь 2002: Туристическое агентство «Рондо», г. Киев, переводчик, ассистент директора.

июнь 2001 – май 2002: ЗАО «АICE Украина», и.о. секретаря-референта на время отпуска или отсутствия штатного работника.

Профессиональные навыки:

Соответствие требованиям к переводчикам: линейность речи (завершенность фраз, отсутствие повторений), высокая скорость речи при переводе, полнота перевода (минимальные потери , минимальное количество искажений (ошибок), хорошая дикция, громкость и уверенность речи, соблюдение литературных норм и переводческого поведения.

отличное владение испанским а так же родным языком, обеспечивающее грамотное изложение текста перевода;

умение пользоваться дополнительными источниками информации.

испанский – очень высокий уровень (разговорный, юридический, экономический, технический, медицинские термины);

английский – средний уровень (разговорный, деловая переписка, Incoterms, медицинские термины);

грамотные русский и украинский.

Личные качества:

Ответственность. Коммуникабельность. Стрессоустойчивость. Представительная внешность. Быстрая обучаемость. Телефонный этикет и грамотная речь.

Телефон:+38(098)7848500
E-Mail:
WWW:
 
Постоянный адрес объявления: http://job2.kiev.ua/resumes/28058.html

Ваш блокнот

Блокнот В вашем блокноте:
• вакансий - 0
• резюме - 0
• объявления купля/продажа - 0
Как запомнить мой блокнот?

Реклама